A little about the Amharic language

Amharic is the language of the Amharas, one of the major tribes of Ethiopia. Emperor Haile Selassie (The power of the Trinity) was an Amhara and sought to make it and English the main languages of Ethiopia. French was, for a while, a popular alternative and a number of words in modern Amharic also come from the Italian invasion. There are apparently 83 languages in Ethiopia giving rise to about 200 dialects. Ge’ez is the old language of the Orthodox Church and introduces the ‘ in the middle of a word to indicate a glottal stop.

To show how different these tribal languages are I will give four greetings with a rough English translation. I will use our script to give an idea of how they sound

  • Amharic greeting is classically Tenastilygn – a shortened form of the sentence Igzeehabeeyer Tena Yisterlygn  – May God give you health for me.
  • In Oromifa – Neggaa, Fiya, Errga – Hello, how are you, it’s nice to smell you. In this situation I think the ‘smell’ is conceptually ‘to have your presence with us’.
  • In Wolaitata – Sero Lo’oo Lo’oo Fiedaitey – Hello, How are you., nice to see you.
  • In Hadeyan – Tuuma, Tuuma. Hello, hello!

Haile Selassie attempted to make Amharic the common Ethiopian language and it was taught in primary and secondary school with English being added later in primary school. English was the official language of tertiary education. After Haile Selassie was murdered the era of Mengistu HaileMariam (The kingdom of the power of Mary) sought to elevate other tribal languages with English as the second language, leaving Amharic for the Amhara tribe. It is thought by many that, whereas Haile Selassie was seeking to unite the country, Mengistu was seeking to divide the tribes to make the country easier to rule.

3 languages
Above the sign is in Oromifa which uses the Roman script and a lot of doubling of letters eg baanke. In the middle Amharic, And below English. Addis Ababa is officially a Federal State but used to be Oromo territory so that comes first and Amharic is in smaller letters.

Certainly when I went back after the overthrow of Mengistu I experienced some trouble from this. I was living in the Wolaita area and patients coming from the Hadeyan area only 40 km down the road could frequently not be understood by the staff. The present government seems to now have a three language policy.

DCP_1734 copy
The 3 languages used here are symbols, Amharic and English. In voting, because so many are illiterate each party has a symbol to show the voters whom they should choose. I never saw a radar gun on that road!

In Amharic there are two ‘t’s – both normal for them but with very different meanings. Also with ‘k’s and ‘ch’s  differences which we describe as soft or explosive. You can get into real trouble. I was in the bank with a couple of friends and our business was drawn out. I said to my friends  ‘Chiger alle?’ thinking I was saying ‘is there a problem?’ but actually saying ‘do you have pubic hair?’ Embarrassing for them and for me, when it was explained. But their letters are written differently and so easily read but not easily heard by us, who think anything like a ‘t’ sound is in fact a ‘t’. In Amharic ‘sebake’ and ‘sebake’, depending on how you sound the ‘k’  means a ‘preacher’ or ‘a bearer of false tales’.

In English we have many letters and letter groups with same or different meaning. We spell Monday with an ‘o’ and say it with a ‘u’. We have the ‘ou’ and say it differently in the following – cough, mouse, tough, through – and pronounce it differently in each word. We have the one letter eg ‘t’ and pronounce it differently in different words. The ‘t’ in tough and the ‘t’ in take are made with the tongue in very different places. Or more significantly the ‘c’ in cat and centipede. Say them and see how your tongue is in a different position for each. We have f’s and ph’s which sound the same. In some of the languages you don’t differentiate p’s and f’s, so people, when they speak in English  go to fray or pray at church; they wear certain clothes either because it is the new fashion or new pashion, without recognising the difference. In Amharic if you know the syllabet you can read it with the correct sound even if you maybe cannot understand it!

IMG-3041
The fidel is not really an alphabet but a syllabet. The second line is basically the ‘l’ sound but the seven syllables as go across from left to right are le,lu, lee, laa, ley, li, lo. There are 238 basic syllables and another 79 special ones, punctuation marks and numbers.

I once told a patient that, as I had spent hours fixing the problems which his venereal disease had caused, ‘that if you have sex with anyone apart from my wife after this, I will kill you!’ I used the sound for my instead of the one for your. Fortunately he spoke in Oromifa and after my Amharic speaking fellow workers got up from the floor, having ceased rolling around in laughter, they translated what I had meant to say!

Learning another language is always a challenge and we all make mistakes!

Dominic Cartier

A baby is born

IMG_2937 copy 2

A baby girl is born. So what’s so amazing about that? We’ll call the girl Rahel which isn’t her real name. Her birth mother had just been left by her husband, and none of her family wanted her. She was an epileptic, and fell into a fire and was very seriously burned. She lost her left breast and had serious full thickness burns on her left side and down her left arm. She was pregnant and at term. She delivered Rahel the day after she was admitted to the hospital. The mother would have nothing to do with her, I think understandably in the circumstances. The mother was dreadfully ill and sadly weeks later died, after lots of treatment. There were no relatives around.

But the story is about Rahel. She was taken to the special care baby unit, where after a few days they rebelled and said she wasn’t a sick baby so she couldn’t stay there. So she was brought into her mother’s ward, my wife bought infant formula for her, but they rebelled for the same reasons. So we brought her to our house while we tried to work out a solution. We were in the middle of adopting our second Ethiopian son who was about 10 at the time. We all loved her but didn’t feel as if we could or would be allowed to adopt her. Our next door neighbours were Europeans, supervising the care of  street kids whom they placed in willing local homes and financially supported the families to cover the cost of an extra child. Our neighbours knew English but their prime languages were different. Thus their household spoke four languages – their two home country languages (very different), English and Amharic, the common language of the local populous. They already had three boys of their own but after some consideration decided they would like to adopt her.

My wife, although she loved her very much felt that we should not even try to adopt her. I agreed. So when they decided to take her we were sad/glad to let them have her to see how the boys accepted her. They loved her dearly.

Then one after the other the three boys came down in series with chickenpox. So for the baby’s sake she came back to live with us until the risk of her getting the disease was over. Many times a day the non-infected boys would come to our door, accusing us of stealing her. They wanted her back.

During this time we went to a town a couple of hundred kilometres away to visit our first adopted Ethiopian, who was back in the country courting a young lady who is now his wife and the mother of their two children. IMG_2944 copy We were sitting in a little restaurant with our two boys and little Rahel. At a nearby table were sitting two well dressed men. They were talking in the tribal language of our son who overheard  and understood their conversation. Apparently there had recently been several cases of foreigners stealing babies to sell on the black market. They were policemen. They were deciding as to whether or not they should arrest us. Our son went over and spoke with them, explaining our situation. Then we joined them and it was all sorted out.

Chickenpox doesn’t last for ever and the family joyfully took Rahel back. The boys forgave us for stealing her! But then the birth mother’s relatives, who hadn’t come to the hospital, as soon as a legal adoption process began, came forward. They didn’t want her, but surely she was worth something. All I know is that after a bit of trouble they were able to adopt her.

The last time I saw her one of our Australian sons was with us. He knew one of the parent’s language. She sat on his knee and spoke with him in that language for about half an hour. IMG_1441 copy 2She spoke with us fluently in English. She also knew her other parent’s language and apparently knows Amharic well. At six she was fluent in four languages. Truly the little girl is well and truly born! The parents have since had another child of their own. A little girl.

You might not like the pictures below the ‘more’ line. They are of the birth mother’s burns.

Continue reading “A baby is born”